as minhas coisas favoritas, e outras que não o são, pois nem sempre se tem o que se quer
my favourite things, and others that are not, as we don't ever get what we want


limpo / clean


sim, de vez em quando deito coisas para o lixo, haja esperança!
mas o meu problema de coleccionismo (eufemismo para recolha de tralhas, eufemismo para lixo) tem os seus problemas
um deles são as tiras de desinfectado dos hotéis
não consigo entrar numa casa de banho de hotel e deitar a estúpida tira de papel para o lixo, guardo-a (ok, freud lá deve ter uma explicação), esta estava sobre a minha mesa de trabalho desde agosto

mas fiquem aliviados, esta já foi para o lixo (sem antes a ter digitalizado, óbvio, para dentro de um computador que está cheio que nem um ovo)

yes, from time to time i put things in the garbage, so yes, there is some hope!
but my collector's problem (an euphemism for bringing home things, an euphemism for garbage) has its problems
one of them is the "disinfected" strip of paper from the hotel's bathrooms
i cannot enter an hotel bathroom and put the stupid paper in the garbage, i always keep them (freud must have an explanation for it), this one was over my work desk since august

but rest your souls, this one is already in the garbage (of course first i scanned it for a computer that is full to the brim)

memories... (the sequel)


no último fim de semana, no porto, tentando estacionar de forma a irmos para a trama no passos manuel, acabou por conseguir-se um lugar mesmo à frente do café belas artes (e sim, encontrava-se fechado tendo em conta a hora tardia)
já não punha os pés ali há muitos, muitos anos
aliás, todas os arrabaldes da escola de belas artes do porto se mantêm quase como uma zona contaminada, uma chernobyl, para mim desde 91
não tive nenhum problema lá, e nem sei bem o porquê, mas faz-me confusão todos aqueles espaços onde "vivi" cinco anos da minha vida, e onde agora não encontro as minhas referências pessoais, amigos, etc, apenas as paredes

last weekend in oporto, trying to park the car so we could go to trama festival in passos manuel, we've found a space in front of belas artes café (and yes it was close due to the late hour)
i didn't pass through there for ages
truth be said, all the neighbourhood of the oporto fine arts school has been a contaminated area, a chernobyl, for me since 1991
i didn't had any problem there, and i still don't really understand why, but the idea of all those spaces where i "lived" five years of my life empty of my personal references, my friends, etc, gives me the creeps


acusação / accusation

como fui acusado este fim de semana de colocar músicas com pendor deprimente (embora lily von schtupp ao cantar que "everything below the waste is kapput" não me pareça assim tão triste)
cá vai:
as i've been accused this weekend of posting depressive music (i think that lily von schtupp singing that "everything below the waste is kapput" in not that sad)
here it goes:


lilly von schtupp, the bavaria bombshell herself

dando uma volta por aqui reencontrei a minha querida marlene a cantar o "falling in love again" post'ado num dia em que não conseguia ouvir nada mais
como agora, embora não melhor que isso será sempre impossível, vai-se andando mais fresco, coloco aqui a outra grande senhora dos palcos de cabaret com pronúncia de knackwurst

going around here on the blog, found dear marlene dietrich singing "falling in love again" posted on a day where nothing else could be heard
as now, while not well because that is just impossible, i'm a little bit better, i post here the other cabaret stage great lady with a knockwurst acce

lilly von schtupp

madeleine khan
i'm tired
blazing saddles, mel brooks (1974)

Here I stand, the goddess of Desire,
set men on fire,
I have this power,
morning noon and night it's drink and dancing,
some quick romancing,
and then a shower,
stage door johnnies constantly surround me,
they always hound me,
with one request,
who can satisfy their lustful habits,
I'm not a rabbit!
I need some rest!

I'm tired,
sick and tired of love,
I've had my fill of love,
from below and above,
tired of being admired,
tired of love uninspired,
let's face it,
I'm tired!

I've been with thousands of men,
again and again,
they promise the moon,
they always coming and going,
and going and coming,
and always too soon!
Right girls?

I'm tired,
tired of playing the game,
ain't it a crying shame?
I'm so tired,
God dammit I'm exhausted!

Hello cowboy, what's your name?
Tex 'mam
Tex 'mam ? Tell me Tex'mam, are you in show business?
We'll then why don't you get your freaking feet off here
La ha
Ah ha he hu...
Hello handsome, is that a ten gallon hat? Or are you just enjoying the show?
Ah ha ah...
Oh miss lilly, oh my lovely lady, oh my pussy cat, put it there baby, put it... ohhhhh

I'm tired,
tired of playing the game,
ain't it a crying shame,
I'm so tired

she's tired
-she's tired
sick and tired of love
-give her a break
she's had her fill of love
-she's not a snake
from bellow and above
-can't you see she's sick?
-she's bushed
tired of being admired
-let her alone
tired of love uninspired
-get off the phone
she's tired
-don't you know she's pooped?

I've been with thousands of men,
again and again,
they sing the same toon,
they start with Byron and Shelly,
and jump on your belly,
and bust your ballon!
tired of playing the game,
ain't it a freakin shame,
I'm so...
let's face it,
everything below the waste is kapput!


outros maris /other maris


outros enzo mari's que por cá andam e que não foram comprados por 2,5 €, infelizmente
são as recentes re-edições da alessi de 1997 dos originais editados pela danese entre os 60's e os 70's
a taça com colher para queijo ralado branca "java", de 1968 (bom ano de criações)
a colher translúcida para frascos de maionese (não sei onde li mas foi um brinde da heinz ou da hellman's ou qualquer coisa assim, originalmente)
o saleiro branco "faraglioni", de 1972
o porta-ovos/castiçal branco "hawaii", de 1972
e as duas pequenas taças brancas e a grande azul escura "tongareva" de 1969

other enzo mari's that are around here but that weren't bought for 2,5 €, unfortunately
they are recent re-editions from 1997 by alessi of the original ones done by danese during the 60's and 70's
the white grated cheese bowl with serving spoon "java", 1968
the spoon for mayonnaise containers (done as a gift for heinz or hellman's, i think!)
the white salt shaker "faraglioni", 1972
the white egg-holder/candle holder "hawaii", 1972
and the two small white bowls and the big dark blue one, "tongareva", 1969

um enzo mari por 2,5€ / an enzo mari for 2,5€


os livros infantis "sem-palavras" de iela e enzo mari, criados em inícios de 70

encontrados à venda na livraria sá e costa, ao chiado, por 2,5€ apenas
dos 5 livros originais publicados em portugal pela sá e costa existem apenas 3, mas fui informado que vão reeditar um dos dois em falta (abençoados)

the children "without-words" books by iela and enzo mari, created in the beginning of the 70's

found at sá e costa bookshop, at chiado, lisbon, for 2,5€ each
of the 5 original books published in Portugal by sá e costa only 3 exist now, but i was informed that one of the others is going to be re-printed (blessed them)

reitoria /rectory


ontem fui à reitoria da universidade de lisboa assistir às provas de um doutoramento em design
no entanto e mais uma vez fiquei a olhar para as peças do design original que por lá ainda andam
penso que quase todas produto das mãos de um daciano da costa em princípio de carreira, ainda hoje são apetecíveis
se não fosse estar em duas rodas tinha tentado discretamente trazer uma das banquetas compridas de veludo

yesterday i've gone to the lisbon university rectory to assist to a design phd defense
nevertheless and once more i stared the original design pieces that are still over there
almost all of them products of a young daciano da costa at the beginning of his carrier, they remain lovely
if it wasn't the detail of being on two wheels i would, in a discreet manner, have tried to bring one of the long velvet benches


assentos /seats


duas fotos dos assentos no vestibulo inferior do edifício sede da gulbenkian
two pictures of the seats at the lower lobby of the main gulbenkian building



na gulbenkian também tentei ver a exposição weltliteratur, mas foi impossível tendo em conta que ao mesmo tempo uma visita guiada decorria e tentar ler os textos ao mesmo tempo que o guia esganiça a voz a ler outros textos torna a experiência impraticável,
volto mais tarde
no entanto (e com grande raiva minha) cheguei à conclusão que o desenho da exposição pelos manos mateus é lindíssima

also at gulbenkian tried to see the weltliteratur exhibition, but it was impossible due to the coincidence of a guided tour was happening at the same time, so it was impossible to read when the screechy voice of the guide was reading other texts,
will come back later
but it was possible to understand (against my will) that the exhibition design by the mateus bros was just wonderful

volta dos museus / museum tour

ontem fui dar umas voltas pelo museu do chiado e pelo camjap/gulbenkian para saber de que falavam os míudos
yesterday i've been to chiado museum and camjap/gulbenkian (modern art center) to understand what the kids were talking about

a exposição do chiado é um pouco confusa, mas tem um dos meus preferidos objectos de arte portuguesa exposto: o lençol bordado com as sombras da lourdes de castro
the exhibition at chiado is a little bit confusing, but it was present one of my favourite portuguese works of art: the shadow embroidered sheet from lourdes de castro

na gulbenkian, entre outros, gostei da foto "bailarina e cadeiras" do victor palla, do desenho da figura feminina do jorge barradas e do lindo retrato de maria de mello breyner por antónio soares e esclareci finalmente que o desenho do gato que postei há muito era da ofélia marques
at gulbenkian, among others, loved the "dancer and chairs" photo by victor palla, the female figure drawing of jorge barradas and the beautiful portrait of maria de mello breyner by antónio soares and finally found that the cat drawing posted long time ago was after all by ofélia marques

num nível mais contemporâneo, nada como os trabalhos coloridos do eduardo batarda e do ângelo de sousa, cada um no seu género, óbvio
in a more contemporary level, nothing like the colourful works of eduardo batarda and ângelo de sousa, each on it's own genre, obviously

gratuitous nudity


dois cus peludos (é o que dá ter a ivone à mão quando se vai à casa de banho)
two hairy asses (what happens when you go to the toilet and have ivone with you)

"nothing like a little bit of mild porn"

casinha do guarda / little guard house


a casa do guarda dos serviços camarários daqui de alcântara (irá abaixo quando se começar a construir o prometido bairro do jean nouvel)
fotografado em viagem nocturna de bicicleta
the guard house at the city services here in alcântara (will go down when they decide to begin building the promised jean nouvel houses)
photo taken in a night bike trip



agora tem estado mais a descansar (aqui numa das suas última viagens urbanas de comboio)
now it's been resting (here on one of its last urban train trips)


tá tárárá tá tá!!


ainda só dei uma volta ao quarteirão (aos soluços)
agora está lá fora agarrada ao poste

only a trip around the block (staggering)
now it´s attached to the lamppost outside


2 achados de fim de semana / 2 weekend discoveries

no fim de semana que passou, calcorreando lisboa com os meus amigos do norte, acabei no OPORTO, o espaço ligeiramente marginal situado no lindo edifício do antigo sindicato dos marinheiros mercantes que eu e o z'lu sempre namoramos, por fora, quando subimos o morro, da boavista para santa catarina
por dentro ainda é mais lindo e peculiar e nessa noite era apresentado o quase epilético "kodachrome revisited" de jon behrens de 1987

last weekend, strolling around lisbon with my friends from the north, i ended at OPORTO, the slightly underground space housed in the beautiful and old former merchant sailors union headquarters building, that i and z'lu always admire, from outside, when climbing the hill from boavista to santa catarina
inside it's even more beautiful and peculiar and that night was presented the almost epileptic "kodachrome revisited" by jon behrens, from 1987

ontem, em passeio portista com a minha amiga "reconhecida pintora portuguesa do séc xvii", e depois de um já tradicional gin tónico no gato vadio, a livraria/café da rua do rosário, quer pela qualidade dos gins quer pelo "resto"
atravessei a calma rua da galeria de paris, agora transformada naquilo que um "reconhecido designer, neste caso do séc xxi" amigo meu referia como as "ramblas do porto" ou o "bairro alto dos pobresinhos"
não sendo verdadeiamente nem uma coisa nem outra, e depois de estar a viver na capital do reino à tanto tempo, encontrar a minha recatada noite do porto assim deixou-me completamente basbaque, é que pareciam mesmo as galdérias de lisboa (em que me incluo), todas na rua divertidas aos encontrões com o copo na mão

yesterday, in a oporto stroll with my girl friend "the famous portuguese 17 c. painteur" and after the traditional gin tonic at gato vadio, a bookshop/cafe at rosário street, for the high quality of the gin and the "rest"
i've walked through the calm galeria de paris street, now transformed in what an oporto friend of mine referred as the "oporto ramblas" or the "poor men's bairro alto"
while not really one thing or the other, and after moving to the "kingdom" capital so many years ago, to find my old and shy oporto nighlife like that left me stupefied, they really looked like lisbon sluts (me included), all happily squeezed outside in the street holding the drinks




ultimamente, e por mais que uma vez, encontrei-me no aeroporto à espera de pessoas na sala das chegadas
daí a questão, que é que faz com que as pessoas que viajaram pareçam tão bonitas?
será algo no oxigénio rarefeito dos aviões? a alegria de voltar a ter os pés de volta no chão? a vida de jet-setters? o ar assustado e curioso com que tentam reconhecer alguém no meio da multidão? o facto de terem estado noutro local?
ou será que somos nós que de tanto olhar nos distraímos assim inconscientemente?

lately i've been, more than once, on the airport waiting for people on the arrivals lobby
so, what is it that makes the travellers so beautiful at that moment?
is it something on the rarefied oxygen of the airplanes? the joy of having both feet again on the ground? the jet-set lifestyle? the curious and at the same time frightened look trying to recognize someone in the crowd? the fact of having been somewhere else?
or is it just us looking so much that suddenly have this unpremeditated distraction?

cabeças de cartas / letterheads

uma das distracções entre ler tanta correspondência foi a certa altura "guardar" algumas das cartas pela simples curiosidade dos seus cabeçalhos:
da já moderna e quase proto-helvetica representação suiça, à antiquada chapelaria de são joão da madeira; do interessante logo do artista-decorador TOM (thomaz de mello) ao de alexandre d'almeida, a empresa que ainda hoje controla os hotéis do bussaco; do turismo da covilhã que tentava ser moderno ao do regimento dos spahis marroquinos que me recordava uma passagem de teleny (a anónima novela erótica de oscar wilde) onde um tenente francês dos spahis demonstrava as suas habilidades aprendidas no médio oriente que incluiam tâmaras e garrafas, com um mau resultado, diga-se de passagem

distracções proibidas entretanto (as da leitura, não as das tâmaras!)

one of the amusements between reading so much mail was, from time to time, to "keep" some of the letters for the curiosity of the letterheads:
from the already modern and almost proto-helvetica swiss representation, to the old-fashioned "chapelaria" (hat-makers) from são joão da madeira; from the interesting logo of the artist-designer "TOM" (thomaz de mello) to "alexandre d'almeida", the same enterprise manging nowadays the beautiful bussaco hotel; from the tourism office of covilhã trying to be modern, to the letter from the spahi regiment of morocco that remind me of teleny (the anonimous oscar wilde erotic novel), where a french spahi lieutenant presented his skills, learned in the middle east, of "managing" dried dates and liquor bottles, with a bad ending

in the meantime forbidden amusements (the reading not the dates)

a corporate image schizophrenia

navegando pelas caixas do SPN/SNI referentes à exposição universal de paris de 37, guardadas no arquivo nacional torre do tombo, deparei-me a certa altura com um constante fluxo de correspondência entre a organização do pavilhão português e a "litografia nacional", a empresa do porto que imprimiu grande parte das publicações editadas para esse evento
o interessante para mim foi o reparar quanto de carta para carta a imagem gráfica da empresa saltava do mais contemporâneo (à época) ao mais "empresa-perdida-nos-confins-do-séc.-xix"
seria um erro da tonta da dactilógrafa? seria uma estratégia de marketing apresentando a versatilidade da empresa? ou seria apenas a esquizofrenia da gerência a vir ao de cima?

sailing through the SPN/SNI boxes of the 1937 paris international exhibition, guarded in torre do tombo national archive, i discovered a constant flux of mail between the direction of the portuguese pavillion and "litografia nacional", the oporto printing press that produced almost all publications for that event
interesting for me was to notice that from letter to letter the letterhead of the company jumped from the most contemporary (of the period) to the "faraway-19.C-lost-company" look
was it an error of the dumb secretary? a marketing strategy presenting the versatility of the enterprise? or the managers schizophrenia coming up?


locomotiva / train


uma das antigas locomotivas de chapa ondulada toda grafitada com a minha bicicleta em primeiro plano a caminho de mais um dia na torre do tombo

one of the old corrugated iron trains, completely covered in graffiti, with my bycicle in the foreground, on my way to another day in the archives


SH#28- le dernier "summer highlight"


mais do que tudo este foi o verão do francês
eu até nem nunca fui muito à bola com os que por lá vivem, mas este verão passei-o quase todo a ouvir, falar e escrever, isto quando não é o bom português falado com um fortíssimo sotaque
obrigado ao longínquo thehooligan, ao meu querido petitM, aos seus amigos manu e dani e aos outros que por cá passaram mais rapidamente, desde os velhinhos e simpáticos hóspedes do z'lu, ao amigo do petitSerge, etc

plus que tout ceci était l'été du français
je n'étais jamais un amoureux de celui qui vivant là, mais cet été j'ai écouté, l'ai parlé et même écris, ceci quand il n'était pas le bon portugais avec un fort accent
merci au l'éloigné thehooligan, a mon chér petitM, a ses amis manu et dani et a tout les autres que par ici ont passé rapidement, comme les sympathiques vieux hôtes de z'lu ou le ami de petitSerge, etc

a fábrica / the factory


o edifício onde se encontra a exposição do zumthor (agora denominado lxfactory) fascina-me desde que vim viver para lisboa para ao pé dele e agora que o conheço por dentro ainda mais
desde aquilo que penso ser um edifício fabril construído ainda em finais do séc. XVIII (mais do que o séc. XIX referido) aos seus acrescentos realizados posteriormente, sempre o considerei como algo que precisa de ser preservado
tem sobrevivido miraculosamente ao camartelo que está a fazer desaparecer o passado industrial de alcântara mas agora rejuvenescido em fábrica de cultura dá-me alguma esperança na sua preservação... mas nunca se sabe, infelizmente.

the buiding where zumthor exhibition is housed (now named lxfactory) have always been a favourite of mine since i've come to live in lisbon near it and now even more since i know it from inside
from what i think is a industrial building erected in the end of the 18th C. (more than the 19th c. referred) to the many later adictions, i've always thought that it should be preserved
it has been a survivor to the recent demolition of the industrial past of this part of lisbon (alcantara) but now reborn as a cultural "factory" it gives me some hope about its future... but we never now, unfortunately!